Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
10.11.2010 17:47 - превод на песнта Chilet laayani
Автор: aljira Категория: Музика   
Прочетен: 1979 Коментари: 0 Гласове:
1



Превод на песента "Chilet laayani" или "chehilet laayani" или
"Ch"hilet laayani" или " chahlet laayani" или "goulou" или
"Qoulou"

 

http://www.youtube.com/watch?v=HNKYhhhUc24
http://www.youtube.com/watch?v=7hF7gwSinEA
http://www.youtube.com/watch?v=YM1VtfPGVjo

Chihlet laayni
Koulou Chihlet laayni
Li Ghramha madhani aqhrani oubakani
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanou
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanou
Koun ahsabet naamal janhani
Naqtaa bhar watani
Wanqoulek ya lala hani
Wan iedlek majra biya
Walqalb wesh Ghabnou
Refrain
Koulou Chihlet laayni
Li Ghramha madhani akhrani oubakani
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou
Chaal As"shart layali
Wa ana ghrib wahdani
Wa damaa tejrah aayani
Ana jra bya majra Qais fi zmanou
Bakite Elibakani
Warite Eli warani
Khalite kima khalini
Wali aadhbek ya qalbi
Tourqan lih mayebanou
Refrain
Koulou Chihlet laayni
Li Ghramha madhani akhrani oubakani
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou
Koun ahsabet naamal janhani
Naqtaa bhar watani
Wanqoulek ya lala hani
Wan iedlek majra biya
Walqalb wesh Ghabnou
Refrain
Koulou Chihlet laayni
Li Ghramha madhani akhrani oubakani
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou
El ouelf kif sahel ou lafrek maqdart aanhou

това е най-известната песен Chaabi в Алжир
Chaabi е вид музика
за пръв път песента се изпълнява от Abdelhakim Garami

после преминава през много трансформации,като по-известна е версията на Хамди Bennani,който е пее в стила Malouf
Но музиката в malouf  със сигурност е различен от музиката Chaabi, поради използването на различни инструменти .

на мен най-ми допада изпълнението на тази песен от Шеб Мами
ето това
http://www.youtube.com/watch?v=VarW3BUdUE0
И така.....

кажете на момичето с очи Hazel(Hazel- лешник)
кажете на момигето с лешниковите очи

Чиято любов ме завладя , покори и накара да плача
кажете и колко лесно беше за мен да се запознаем и да прекарваме приятно,но колко е трудно и непоносимо сега за мен да се разделим
запознанството ни беше приятно,а раздялата ни е непоносима
Ако знаех,че ще бъде така,щях да си направя крила
с които да изпратя душата си през морета и земи ,за да ти каже-Аз съм тук момиче,
за да ти разкаже как тъгувам за теб и как ме боли сърцето

Припев

Бях млад и неопитен и твоята красота ме покори
Твоята любов зае сърцето ми
и днес, когато те обичах ти ме изостави
И ето ме сега- аз съм бездомен,и разкривам всичките си тайни

Припев

Аз съм от тези,които щом някой ги накара да плачат му отвръщат със същото
ако някой ми забие нож в гъърба-ще му забия и аз
не прощавам на този,който ме е предал
но не мога да извадя от сърцето си всичко и се мъча и страдам...
а знам,че не си заслужава...

и оставам безброй нощи буден и самотен
чувствайки се непознат и объркан
и сълзите ми парят в очите
и душата ме боли
какво се случи с мен-същото като на Qais

 

припев

Qais-романтичен арабски поет,който бил влюбен в момиче на име лейла,но баща му не позволил да се ожени за нея!


 





Тагове:   превод,


Гласувай:
1



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: aljira
Категория: Туризъм
Прочетен: 154011
Постинги: 32
Коментари: 7
Гласове: 147
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930